首页 >  > 经验 > 凤德岭上村纂香书室,灵石一千尺 下联

凤德岭上村纂香书室,灵石一千尺 下联

来源:整理 时间:2023-06-26 06:17:53 编辑:美酒知识 手机版

本文目录一览

1,灵石一千尺 下联

灵石一千尺 天花百亿年    〔清〕康有为处题书室
"天花百亿年" 康有为的诗句.

灵石一千尺 下联

2,翻译 选自东坡杂记 谢啦

吾昔少年时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,翔集其间,此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人,闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。 译文: 我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,飞翔在院子里,这种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪的事情。(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。

翻译 选自东坡杂记 谢啦

3,记先夫人不残鸟雀D翻译谁有啊

《记 先 夫 人 不 残 鸟 雀》(宋 · 苏 轼) 吾 昔 少 年 时 , 所 居 书 室 前 , 有 竹 柏 杂 花 , 丛 生 满 庭 , 众 鸟 巢 其 上 。 武 阳 君 恶 杀 生 ,儿 童 婢 仆 , 皆 不 得 捕 取 鸟 雀 。 数 年 间 , 皆 巢 于 低 枝 , 其 鷇 可 俯 而 窥 也 。 又 有 桐 花 凤 四 、 五 百 , 翔 集 其间 。 此 鸟 羽 毛, 至 为 珍 异 难 见, 而 能 驯 扰 , 殊 不 畏 人 。 闾 里 间 见 之 , 以 为 异 事 。 此 无 他 , 不 忮 之 诚 , 信 于 异 类 也 。 有 野 老 言 : 鸟 雀 巢 去 人 太 远 , 则 其 子 有 蛇、 鼠 、 狐 狸 、鸱 、 鸢 之 忧 ,人 既 不 杀, 则 自 近 人 者 ,欲 免 此 患 也 。 由是 观 之 , 异 时 鸟 雀 巢 不 敢近 人 者 , 以 人 甚 为 于 蛇 、鼠 之 类 也 。 「 苛 政 猛 于 虎 」 ,信 哉 ! 这篇文章的内容是说;他的母亲武阳君不喜残杀生物,家里的儿童婢仆,都不准捕捉鸟雀。过了几年,这些鸟雀都将窝巢筑在低枝上,只要低下头就可以看得到鸟巢里刚出生的小鸟,而且他们家的这些鸟儿一点也不怕人,乡里的人看到这种情形,都以为是件稀奇的事。
不会

记先夫人不残鸟雀D翻译谁有啊

4,爱鸟的翻译

是不是 程氏爱鸟 原文: 吾昔少年时,所居书室,前有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其声可俯而窥也。又有桐花凤四五,日翔集其间。此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人。闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:鸟雀去人太远,则其子有蛇鼠狐狸鸱鸢之忧。人既不杀则自近人者,欲免此害也。由是观之,异时鸟鹊巢不敢近人者,以人为甚于蛇鼠之类也。苛政猛于虎,信哉! 翻译: 我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,飞翔在院子里,这种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪的事情。(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。 有乡间老人说:“鸟雀的巢离人很远,就一定会有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢的忧患,人若不杀鸟雀,(他们)自然就亲近人,以免去这样的忧患。由此来看,那时鸟雀的巢不敢靠近人,真是因为人比蛇鼠之类的更凶恶。)

5,又举鱼脍一巨碗抛掷空中不见怎么翻译

搬运术   戏术皆手法捷耳。然亦实有搬运术。忆小时在外祖雪峰先生家,一术士置杯酒于案,举掌扪之,杯陷入案中,口与案平,然扪案不见杯底。少选取出,案如故。此或障目法也。又举鱼脍一巨碗,抛掷空中不见,令其取回,则曰:不能矣。在书室画厨夹屉中,公等自取耳。时以宾从杂沓,书室多古器,已严扃。且夹屉高仅二寸,碗高三四寸许,断不可入。疑其妄,姑呼钥启视,则碗置案上,换贮佛手五。原贮佛手之盘,乃换贮鱼脍,藏夹屉中,是非搬运术乎?理所必无,事所或有,类如此。然实亦理之所有。狐怪山魈,盗取人物,不为异;能劾禁狐怪山魈者,亦不为异;既能劾禁,即可以役使,既能盗取人物,即可以代人取物,夫又何异焉。 魔术戏法之类,大都是以手法快捷取胜,然而也有真搬运术的存在。我小时在外祖雪峰先生家,见一个玩魔术的人将一酒杯放在桌上,举手将酒杯一按,酒杯就深陷在桌子里,杯口与桌面平齐。然而用手摸摸桌子面下,并没有杯底。稍一会,将杯子拿出来,桌面还是原样。这可能用的一种障眼法。玩魔术的又用手举起一大碗切细的鱼肉,向空中一抛就不见了。叫他将鱼肉取回来,他说取不回来了,鱼肉在书房画橱的抽屉里,你们自己去取吧。当时在场的宾客很多,书屋中有许多古玩器,严严实实地锁着,并且画橱的抽屉不过二寸高,而大碗却高三四寸,是放不进去的,因此怀疑玩魔术的人胡说。于是喊人取钥匙开锁查看,发现那个大碗放在桌子上,碗里装了五个佛手;原先装佛手的盘子,换装了鱼肉,放在抽屉里。这不是搬运术吗?从理论上讲不存在什么搬运术,但事实上却是存在的,如上面所讲的这个故事。不过按理推之也讲得通,狐怪山精盗取人的东西,人们不以为怪,术士能克制狐仙山怪,人们也不以为怪。既然能克制狐仙山怪,当然也能役使狐仙山怪;狐仙山怪既然能偷盗人们的东西,那么也能被人役使去偷东西,术士所为又有什么可奇怪的呢?
搜一下:又举鱼脍一巨碗,抛掷空中不见怎么翻译

文章TAG:凤德岭上村书室灵石凤德岭上村纂香书室下联

最近更新

相关文章

酒排行榜推荐